FUENTECILLA CORRES PDF

Check out Fuentecilla Que Corres by Heidi Igualada on Amazon Music. Stream ad-free or purchase CD’s and MP3s now on The first music service that combines the best High Fidelity sound quality, High Definition music videos and expertly Curated Editorial. Print and download in PDF or MIDI Fuentecilla que corres. SATB arengement – lyric only on Tenor choir.

Author: Dura Tugul
Country: Liechtenstein
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 23 August 2016
Pages: 454
PDF File Size: 7.16 Mb
ePub File Size: 8.64 Mb
ISBN: 178-8-78895-265-4
Downloads: 72537
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arale

A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, My Jesus is sleepy, blessed be he, blessed be he Little fountain that runs clear and sweet-sounding, Nightingale that in the jungle is singing, cries Hush while the cradle rocks A la nanita nana, nanita ea. A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, Sleep, sleep my little Jesus, May peace attend Thee, may peace attendThee.

I don’t imagine how you could turn those lyrics into a book. You may not vote on this poll.

My mother tells me they used to sing it when they gathered around the Nativity on Christmas nights. Copyright – English Spanish Fuentwcilla. To the world, little Savior, New hope thou’rt bringing All the world, little Savior, Thy praises singing, God’s angels hov’ring o’er Thee chant alleluia.

A la nanita nana, nanita ea. Hope this is not too late.

Fuentecilla Que Corres CONTRALTO 1 by Linda AlanĂ­s | Free Listening on SoundCloud

And what is the project about?? After living in Spain for the last eight years, speaking the language daily and having an intimate understanding of spanish eloquence, as we understand the lyrics, we think that a possibly somewhat more accurate translation would be as follows: This is what I believe to be corrected lyrics and a meaning translation.

  EMBERS AND ECHOES KARSTEN KNIGHT PDF

A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle rocks, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi fuengecilla tiene sueno bendito, Sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonora Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle Cantando illora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balonsea Be quiet whilst the cradle rocks, A la nanita nana nanita ella.

Fuentecilla que corres clara y sonora, Ruisenor q’en la selva cantando Iloras, Callad mientras la cuna se balancea. The time now is Then what is the poll for? This is an old thread for sure. Thanks A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea Fuentecita que carre clara y sonara Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balansea A fuengecilla nanita nana nanita ella A la nanita nana nanita ella Nanita ella Mi nina tiene sueno bendito Sea, bendito sea Fuentecita que carre clara y sonora Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balonsea A la nanita nana nanita ella sweetpea All times are GMT I don’t know the forres though it sounds fuenteciloa.

  GERD GIGERENZER BAUCHENTSCHEIDUNGEN PDF

A la Nanita is a Song.

826-Fuentecilla que corres

Help Please Vuentecilla I am currently enrolled in a culture and diveristy class and I am supposed to come up with a project and I was thinking I could take this song that I heard and make it into a book.

If you can help me out with the lyrics that would be great. Can you help me Voters dorres. This is a link of a very accurate translation to the original song.

More by Heidi Igualada.

If directly translated, your lyrics say: Originally Posted by psyduck This is not a word for word translation or it would not sound correct. Hope this is helpful to you: I hope this helps. This song is really a lullaby for Baby Jesus and also a Christmas carol.

Last edited by IUS; at That is the anglicized version of Nanita Nana. Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, sonora suggests music, not only a sound Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla corred la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle rocks, it is the bird who stops singing.

The words of the original song have been changed in the version given here. Be sure to let us know how you do!

Related Posts